| Coréen | Romanisation | Français | Contexte d’usage |
|---|---|---|---|
| 하나 | hana | un | Système coréen pur (objets, âge) |
| 일 | il | un | Système sino-coréen (dates, argent) |
| 둘 | dul | deux | Système coréen pur |
| 이 | i | deux | Système sino-coréen |
| 셋 | set | trois | Système coréen pur |
| 삼 | sam | trois | Système sino-coréen |
| 명 | myeong | compteur personnes | Forme standard |
| 분 | bun | compteur personnes | Forme honorifique |
| 개 | gae | compteur objets | Compteur générique |
| 마리 | mari | compteur animaux | Tous les animaux |
Vous voulez commander deux cafés à Séoul mais vous sortez un charabia incompréhensible ? Bienvenue dans l’univers fascinant des chiffres en coréen ! Contrairement au japonais que j’enseigne habituellement, le coréen possède cette particularité unique : deux systèmes numériques complètement différents qui cohabitent au quotidien. Pendant mes voyages en Corée, j’ai réalisé qu’aucune conversation ne passe à côté de ces nombres, que ce soit pour négocier un prix au marché de Myeongdong ou comprendre l’âge de votre interlocuteur coréen.
Le système coréen traditionnel : les chiffres du quotidien
Les Coréens utilisent leur système traditionnel dans des situations très précises. Quand vous entendez quelqu’un dire son âge ou commander des plats dans un restaurant, c’est ce système qui entre en action.
- 하나 (hana) : un – Attention, ce mot se transforme en « 한 » quand il précède un compteur
- 둘 (dul) : deux – Devient « 두 » dans les constructions avec compteurs
- 셋 (set) : trois – Se raccourcit en « 세 » devant les compteurs
- 넷 (net) : quatre – Prend la forme « 네 » avec les compteurs
- 다섯 (daseot) : cinq – Celui-ci ne change jamais de forme
- 여섯 (yeoseot) : six – Stable lui aussi dans toutes les situations
- 일곱 (ilgop) : sept – Le piège de la prononciation avec ce « ㅂ » final muet
- 여덟 (yeodeol) : huit – Même piège que pour sept
- 아홉 (ahop) : neuf – Plus facile à retenir
- 열 (yeol) : dix – La base pour construire tous les nombres jusqu’à 19
Particularité amusante : ce système s’arrête net à 99. Au-delà, même les Coréens basculent sur l’autre système ! C’est comme si notre cerveau avait deux tiroirs séparés pour les nombres.
Le système sino-coréen : l’héritage chinois
Voici le système que vous entendrez dans les gares, sur les panneaux d’affichage ou quand on vous donne un prix. Il vient directement de l’influence chinoise sur la Corée.
- 일 (il) : un – Utilisé pour les dates, l’argent, les numéros
- 이 (i) : deux – Plus court que « dul » et très fréquent
- 삼 (sam) : trois – Comme dans « Samsung » d’ailleurs
- 사 (sa) : quatre – Attention, ce chiffre porte malheur en Corée !
- 오 (o) : cinq – Simple à retenir
- 육 (yuk) : six – Prononciation un peu particulière
- 칠 (chil) : sept – Plus facile que son équivalent coréen
- 팔 (pal) : huit – Court et efficace
- 구 (gu) : neuf – À ne pas confondre avec « 고 »
- 십 (ship) : dix – La base pour construire 20, 30, etc.
Ce système permet d’exprimer des nombres immenses. 백 (baek) pour cent, 천 (cheon) pour mille, 만 (man) pour dix mille. Dans un magasin coréen, 2500 wons se dit « 이천오백원 » (icheon-obaek-won).
Les compteurs coréens : l’art de catégoriser
Ici commence la vraie aventure ! En coréen, vous ne pouvez pas dire simplement « deux voitures ». La structure impose : nom + nombre + compteur. C’est comme si chaque catégorie d’objets avait son petit mot magique.
- 명 (myeong) : compteur pour les personnes – Dans la vie courante, très utilisé
- 분 (bun) : compteur honorifique pour les personnes – Quand vous voulez être poli
- 마리 (mari) : compteur pour tous les animaux – Du chat au tigre
- 개 (gae) : compteur universel pour les objets – Votre bouée de sauvetage quand vous ne savez pas
- 대 (dae) : compteur pour les véhicules et machines – Voitures, ordinateurs, téléphones
- 권 (gwon) : compteur pour les livres – Pratique dans les librairies
- 장 (jang) : compteur pour les feuilles plates – Papier, photos, cartes
- 병 (byeong) : compteur pour les bouteilles – Bière, soju, eau
Exemple concret : « deux chats » se dit 고양이 두 마리 (goyang-i du mari). Le nom vient en premier, puis le nombre coréen, puis le compteur. Dans un café, « trois americanos » devient 아메리카노 세 잔 (amerikano se jan).
Les compteurs temporels et financiers
Le temps et l’argent utilisent exclusivement le système sino-coréen. Ces compteurs reviennent sans cesse dans les conversations.
- 원 (won) : l’unité monétaire – Impossible d’y échapper en Corée
- 년 (nyeon) : compteur pour les années – 2023년 (icheon-iship-sam-nyeon)
- 월 (wol) : compteur pour les mois – 삼월 (sam-wol) pour mars
- 일 (il) : compteur pour les jours du mois – 십오일 (ship-o-il) pour le 15
- 분 (bun) : compteur pour les minutes – Attention, même caractère que le compteur honorifique mais contexte différent
- 초 (cho) : compteur pour les secondes – Dans les chronos sportifs
- 시간 (sigan) : compteur pour les heures de durée – « deux heures de cours »
- 번 (beon) : compteur pour les fois – « trois fois par semaine »
Au restaurant, quand vous payez 오천원 (ocheon-won) pour un bibimbap, vous utilisez le système sino-coréen. Mais si vous commandez pour trois personnes, vous direz 세 명 (se myeong) avec le système coréen traditionnel.
Quand utiliser quel système ?
Cette question me revient souvent de mes étudiants. Voici les règles que j’ai observées sur le terrain :
- Système coréen traditionnel : âge des personnes, heures (1h, 2h…), objets avec compteurs, quantités alimentaires
- Système sino-coréen : argent, dates, minutes, numéros de téléphone, étages d’immeubles, grandes quantités
- Les deux : selon le compteur utilisé – certains n’acceptent qu’un système
Par exemple, pour dire votre âge, vous utiliserez toujours le système traditionnel : 스물다섯 살 (seumul-daseot sal) pour 25 ans. Mais pour une date de naissance, ce sera le sino-coréen : 일구구팔년 (il-gu-gu-pal-nyeon) pour 1998.
Pièges et astuces de prononciation
Quelques détails qui font toute la différence quand vous parlez avec des Coréens :
- 여덟 (yeodeol) : ce ㅂ final ne se prononce jamais, c’est un piège classique
- 하나, 둘, 셋, 넷 : ces quatre premiers nombres se contractent devant les compteurs
- 사 (sa) : évité dans certains contextes car il ressemble au mot « mort »
- 십 + chiffre : pour les dizaines sino-coréennes, très régulier
- 열 + chiffre : pour 11-19 en système traditionnel
Dans l’ascenseur d’un immeuble coréen, vous remarquerez souvent que le 4e étage est remplacé par « F » ou carrément absent. Cette superstition autour du chiffre quatre influence même l’architecture !
Si vous voulez vraiment progresser dans votre apprentissage du coréen et découvrir d’autres subtilités fascinantes de cette langue, pourquoi ne pas envisager quelques cours personnalisés ? Chaque langue a ses propres logiques, et les comprendre change complètement votre rapport à la communication !