Coréen Romanisation Français Contexte d’usage
하나 hana un Système coréen pur (objets, âge)
il un Système sino-coréen (dates, argent)
dul deux Système coréen pur
i deux Système sino-coréen
set trois Système coréen pur
sam trois Système sino-coréen
myeong compteur personnes Forme standard
bun compteur personnes Forme honorifique
gae compteur objets Compteur générique
마리 mari compteur animaux Tous les animaux

Vous voulez commander deux cafés à Séoul mais vous sortez un charabia incompréhensible ? Bienvenue dans l’univers fascinant des chiffres en coréen ! Contrairement au japonais que j’enseigne habituellement, le coréen possède cette particularité unique : deux systèmes numériques complètement différents qui cohabitent au quotidien. Pendant mes voyages en Corée, j’ai réalisé qu’aucune conversation ne passe à côté de ces nombres, que ce soit pour négocier un prix au marché de Myeongdong ou comprendre l’âge de votre interlocuteur coréen.

Le système coréen traditionnel : les chiffres du quotidien

Les Coréens utilisent leur système traditionnel dans des situations très précises. Quand vous entendez quelqu’un dire son âge ou commander des plats dans un restaurant, c’est ce système qui entre en action.

Particularité amusante : ce système s’arrête net à 99. Au-delà, même les Coréens basculent sur l’autre système ! C’est comme si notre cerveau avait deux tiroirs séparés pour les nombres.

Le système sino-coréen : l’héritage chinois

Voici le système que vous entendrez dans les gares, sur les panneaux d’affichage ou quand on vous donne un prix. Il vient directement de l’influence chinoise sur la Corée.

Ce système permet d’exprimer des nombres immenses. (baek) pour cent, (cheon) pour mille, (man) pour dix mille. Dans un magasin coréen, 2500 wons se dit « 이천오백원 » (icheon-obaek-won).

Les compteurs coréens : l’art de catégoriser

Ici commence la vraie aventure ! En coréen, vous ne pouvez pas dire simplement « deux voitures ». La structure impose : nom + nombre + compteur. C’est comme si chaque catégorie d’objets avait son petit mot magique.

Exemple concret : « deux chats » se dit 고양이 두 마리 (goyang-i du mari). Le nom vient en premier, puis le nombre coréen, puis le compteur. Dans un café, « trois americanos » devient 아메리카노 세 잔 (amerikano se jan).

Les compteurs temporels et financiers

Le temps et l’argent utilisent exclusivement le système sino-coréen. Ces compteurs reviennent sans cesse dans les conversations.

Au restaurant, quand vous payez 오천원 (ocheon-won) pour un bibimbap, vous utilisez le système sino-coréen. Mais si vous commandez pour trois personnes, vous direz 세 명 (se myeong) avec le système coréen traditionnel.

Quand utiliser quel système ?

Cette question me revient souvent de mes étudiants. Voici les règles que j’ai observées sur le terrain :

Par exemple, pour dire votre âge, vous utiliserez toujours le système traditionnel : 스물다섯 살 (seumul-daseot sal) pour 25 ans. Mais pour une date de naissance, ce sera le sino-coréen : 일구구팔년 (il-gu-gu-pal-nyeon) pour 1998.

Pièges et astuces de prononciation

Quelques détails qui font toute la différence quand vous parlez avec des Coréens :

Dans l’ascenseur d’un immeuble coréen, vous remarquerez souvent que le 4e étage est remplacé par « F » ou carrément absent. Cette superstition autour du chiffre quatre influence même l’architecture !

Si vous voulez vraiment progresser dans votre apprentissage du coréen et découvrir d’autres subtilités fascinantes de cette langue, pourquoi ne pas envisager quelques cours personnalisés ? Chaque langue a ses propres logiques, et les comprendre change complètement votre rapport à la communication !