En bref
- Forme : sentivi est la 2e personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe sentire
- Traduction directe : « tu entendais », « tu sentais » ou « tu ressentais » selon le contexte
- Verbe de base : sentire verbe du 3e groupe (-ire), couvrant la perception sensorielle et les émotions
- Emploi type : récit au passé, description d’une action ou d’un état continu dans le temps
- À ne pas confondre avec : sentisti (passé simple, action ponctuelle) et hai sentito (passé composé, action récente)
Sentivi est l’une des formes conjuguées les plus fréquentes de sentire, l’un des verbes italiens les plus polyvalents. Comprendre ce que cette forme signifie et dans quels contextes elle s’emploie permet de mieux lire et écrire en italien.
Qu’est-ce que sentivi ? Origine et position dans la conjugaison
Sentivi est la forme de la deuxième personne du singulier (tu) à l’imparfait de l’indicatif (imperfetto) du verbe sentire. C’est la forme que l’on utilise pour s’adresser à quelqu’un en décrivant ce qu’il faisait, entendait, sentait ou ressentait dans le passé, de façon continue ou habituelle.
Le verbe sentire appartient au troisième groupe des verbes italiens, ceux qui se terminent en -ire. C’est un verbe régulier à l’imparfait : sa conjugaison suit le modèle attendu sans irrégularité.
| Pronom | Forme à l’imparfait | Traduction de base |
|---|---|---|
| io | sentivo | j’entendais / je sentais / je ressentais |
| tu | sentivi | tu entendais / tu sentais / tu ressentais |
| lui / lei | sentiva | il/elle entendait / sentait / ressentait |
| noi | sentivamo | nous entendions / sentions / ressentions |
| voi | sentivate | vous entendiez / sentiez / ressentiez |
| loro | sentivano | ils/elles entendaient / sentaient / ressentaient |
La terminaison -ivi est la marque de la deuxième personne du singulier à l’imparfait pour tous les verbes en -ire. La même logique s’applique à dormire → dormivi, à capire → capivi, ou à finire → finivi. Pour approfondir les mécanismes de conjugaison en italien, la page sur la conjugaison italienne explique la logique des terminaisons par groupe.
Les sens de sentire et donc de sentivi
Sentire est un verbe à sens multiples. Il couvre trois grands domaines : la perception auditive, la perception olfactive et gustative, et les états émotionnels intérieurs. Sentivi hérite de cette pluralité.
1. Entendre (perception auditive). C’est le sens le plus courant dans un récit au passé.
Non sentivi il telefono suonare?
→ Tu n’entendais pas le téléphone sonner ?
Sentivi la sua voce da fuori.
→ Tu entendais sa voix de l’extérieur.
2. Sentir / percevoir (odorat, goût, toucher). Sentire recouvre aussi la perception sensorielle non auditive.
Sentivi l’odore del pane appena sfornato?
→ Tu sentais l’odeur du pain tout juste sorti du four ?
Sentivi il freddo sulle dita.
→ Tu sentais le froid sur les doigts.
3. Ressentir / éprouver (émotions, états intérieurs). Ce sens est très présent dans les narrations personnelles et les textes littéraires.
Sentivi che qualcosa stava per cambiare.
→ Tu sentais que quelque chose allait changer.
Sentivi il bisogno di parlare con qualcuno.
→ Tu ressentais le besoin de parler à quelqu’un.
| Sens | Exemple avec sentivi | Traduction |
|---|---|---|
| Entendre | Sentivi i rumori della strada? | Tu entendais les bruits de la rue ? |
| Sentir (odeur) | Sentivi profumo di fiori. | Tu sentais un parfum de fleurs. |
| Sentir (toucher) | Sentivi il calore del sole. | Tu sentais la chaleur du soleil. |
| Ressentir (émotion) | Sentivi una grande tristezza. | Tu ressentais une grande tristesse. |
| Avoir l’impression | Sentivi che aveva ragione. | Tu avais l’impression qu’il avait raison. |
Quand utiliser l’imparfait et donc sentivi
L’imparfait italien (imperfetto) sert à décrire des actions ou des états passés qui s’inscrivent dans la durée ou la répétition. Il s’oppose au passé composé (passato prossimo) et au passé simple (passato remoto), qui décrivent des actions terminées et ponctuelles.
Sentivi s’emploie dans quatre situations principales :
Action habituelle dans le passé. Ce qu’on faisait régulièrement, sans précision de fin.
Da bambino, sentivi sempre la musica dal piano di sopra.
→ Quand tu étais enfant, tu entendais toujours la musique du dessus.
État continu ou contexte de fond. Ce qui se passait en arrière-plan pendant qu’autre chose se produisait.
Sentivi il vento mentre camminavi.
→ Tu sentais le vent pendant que tu marchais.
Description d’un état intérieur passé. Ce qu’on éprouvait à un moment donné.
Sentivi che non era colpa tua.
→ Tu sentais que ce n’était pas ta faute.
Question sur une expérience passée. Pour demander ce que quelqu’un percevait.
Sentivi anche tu quel rumore strano?
→ Toi aussi tu entendais ce bruit étrange ?
Sentivi vs sentisti vs hai sentito : les trois formes du passé
L’italien distingue trois temps du passé pour sentire, et chacun traduit un rapport différent au temps.
| Forme | Temps | Sens / usage | Exemple |
|---|---|---|---|
| sentivi | Imparfait | Action habituelle ou état continu dans le passé | Sentivi sempre la pioggia sul tetto. |
| hai sentito | Passé composé | Action terminée, récente ou liée au présent | Hai sentito l’ultimo album? |
| sentisti | Passé simple | Action ponctuelle et révolue (surtout à l’écrit et dans le sud de l’Italie) | Quando sentisti quel suono, ti bloccasti. |
Dans la langue parlée du Nord et du Centre de l’Italie, le passé simple est peu utilisé à l’oral : on lui préfère le passé composé. L’imparfait, lui, reste indispensable dans les deux registres.
Un exemple pour saisir la différence entre sentivi et hai sentito :
Sentivi spesso dei rumori di notte quando eri solo in casa.
→ Tu entendais souvent des bruits la nuit quand tu étais seul chez toi. (habitude passée → imparfait)
Hai sentito un rumore strano prima di uscire?
→ Tu as entendu un bruit étrange avant de sortir ? (événement ponctuel récent → passé composé)
Sentivi avec sentirsi : la forme pronominale
Sentire possède une forme pronominale, sentirsi, qui ajoute une dimension réflexive. À l’imparfait, la deuxième personne du singulier devient ti sentivi. Le sens change alors : il ne s’agit plus de percevoir quelque chose d’extérieur, mais de décrire un état intérieur ou physique.
Come ti sentivi quel giorno?
→ Comment tu te sentais ce jour-là ?
Ti sentivi stanco dopo quella lunga camminata.
→ Tu te sentais fatigué après cette longue marche.
Non ti sentivi a tuo agio in quel posto.
→ Tu ne te sentais pas à l’aise dans cet endroit.
La construction non te la sentivi di + infinitif est une expression idiomatique très courante, qui signifie « tu n’osais pas » ou « tu ne te sentais pas capable de ».
Non te la sentivi di dirgli la verità.
→ Tu n’osais pas lui dire la vérité. / Tu ne te sentais pas de lui dire la vérité.
| Construction | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| ti sentivi + adjectif | Ti sentivi solo. | Tu te sentais seul. |
| ti sentivi + participe passé | Ti sentivi perso. | Tu te sentais perdu. |
| non te la sentivi di + infinitif | Non te la sentivi di partire. | Tu ne te sentais pas de partir. |
| ti sentivi come + nom/adj. | Ti sentivi come a casa. | Tu te sentais comme chez toi. |
Sentivi dans des phrases complètes : exemples en contexte
Voici une série de phrases illustrant les différents emplois de sentivi dans des contextes variés, du quotidien à la narration littéraire.
| Phrase en italien | Traduction | Sens de sentire ici |
|---|---|---|
| Sentivi il profumo del caffè appena ti svegliavi. | Tu sentais l’odeur du café dès que tu te réveillais. | olfactif, habituel |
| Già, c’era una parte di te che sentivi che qualcosa non andava. | Oui, il y avait une partie de toi qui sentait que quelque chose n’allait pas. | intuitif, émotionnel |
| Sentivi la neve sotto i piedi mentre camminavi. | Tu sentais la neige sous tes pieds pendant que tu marchais. | tactile, continu |
| Concentrati su quello che sentivi quando sei tornato. | Concentre-toi sur ce que tu ressentais quand tu es revenu. | émotionnel, état passé |
| Sentivi soprattutto la sua voce tra tutte le altre. | Tu entendais surtout sa voix parmi toutes les autres. | auditif, descriptif |
| Non sentivi il bisogno di spiegare nulla. | Tu ne ressentais pas le besoin d’expliquer quoi que ce soit. | émotionnel, état négatif |
| Quando abitavi in campagna, sentivi sempre il canto degli uccelli. | Quand tu habitais à la campagne, tu entendais toujours le chant des oiseaux. | auditif, habituel |
La conjugaison complète de sentire : vue d’ensemble
Sentivi s’inscrit dans un paradigme de conjugaison régulier. Voici les temps les plus utiles pour situer cette forme dans l’ensemble du verbe.
| Temps | Forme (tu) | Traduction |
|---|---|---|
| Présent (presente) | senti | tu entends / tu sens |
| Imparfait (imperfetto) | sentivi | tu entendais / tu sentais |
| Passé composé (passato prossimo) | hai sentito | tu as entendu / tu as senti |
| Passé simple (passato remoto) | sentisti | tu entendis / tu sentis |
| Plus-que-parfait (trapassato prossimo) | avevi sentito | tu avais entendu / tu avais senti |
| Futur (futuro semplice) | sentirai | tu entendras / tu sentiras |
| Conditionnel présent (condizionale) | sentiresti | tu entendrais / tu sentirais |
| Subjonctif présent (congiuntivo presente) | senta | que tu entendes / que tu sentes |
| Impératif (imperativo) | senti! | écoute ! / sens ! |
Pour maîtriser les terminaisons de chaque groupe et comprendre comment se forme l’imparfait en italien, la page de conjugaison italienne donne les bases complètes, à commencer par le présent de l’indicatif.
Sentivi et les verbes de perception : comparaison avec vedere et toccare
Sentire fait partie d’un groupe de verbes italiens liés à la perception sensorielle. À l’imparfait, ces verbes décrivent des états perceptifs continus dans le passé.
| Verbe | Sens principal | 2e pers. imparfait (tu) | Exemple |
|---|---|---|---|
| sentire | entendre / sentir / ressentir | sentivi | Sentivi la musica. |
| vedere | voir | vedevi | Vedevi le montagne da casa. |
| guardare | regarder | guardavi | Guardavi sempre il tramonto. |
| toccare | toucher | toccavi | Toccavi tutto con curiosità. |
| annusare | renifler / flairer | annusavi | Annusavi l’aria del mare. |
| assaggiare | goûter | assaggiavi | Assaggiavi tutto con attenzione. |
Ce tableau montre que la terminaison -avi est celle de l’imparfait pour les verbes en -are, tandis que -ivi est celle des verbes en -ire comme sentire. Cette distinction est au cœur des conjugaisons en italien : chaque groupe verbal a ses propres terminaisons, à l’imparfait comme au présent.
Erreurs fréquentes avec sentivi
Plusieurs erreurs reviennent souvent chez les apprenants francophones.
Confondre sentivi et sentivi (sentirsi). Sentivi qualcosa signifie « tu entendais / sentais quelque chose » (verbe transitif). Ti sentivi bene signifie « tu te sentais bien » (verbe pronominal). Le pronom ti change le sens.
Utiliser le passé composé à la place de l’imparfait. En français, « j’ai entendu » et « j’entendais » sont clairement distincts. En apprentissage de l’italien, le choix entre hai sentito et sentivi suit la même logique : action ponctuelle vs état ou répétition dans le passé.
Oublier que sentire peut aussi se traduire par « entendre ». Les francophones associent souvent sentire à « sentir » uniquement. Mais sentivi la sua voce? se traduit par « tu entendais sa voix ? », pas par « tu sentais sa voix ».
Confondre senti et sentivi. Senti! est l’impératif ou le présent : « écoute ! » / « tu entends ». Sentivi est l’imparfait : « tu entendais ». La différence est audible à l’oral grâce à la syllabe supplémentaire.
| Erreur courante | Forme incorrecte | Forme correcte |
|---|---|---|
| Confondre transitif et pronominal | Sentivi bene ieri? | Ti sentivi bene ieri? |
| Utiliser le passé composé pour une habitude | Hai sentito sempre la pioggia da bambino. | Sentivi sempre la pioggia da bambino. |
| Traduire sentire par « sentir » uniquement | Tu sentais sa voix de loin. | Sentivi la sua voce da lontano. (= tu l’entendais) |
| Confondre impératif et imparfait | Senti quel rumore ogni notte. | Sentivi quel rumore ogni notte. |



