| Coréen | Romaji | Français | Contexte d’usage |
|---|---|---|---|
| 죄송합니다 | joesonghamnida | Je m’excuse / Je suis désolé | Formel – inconnus, supérieurs, personnes âgées |
| 미안합니다 | mianhamnida | Je m’excuse | Formel – situations respectueuses |
| 미안해요 | mianhaeyo | Désolé | Poli – usage courant, situations neutres |
| 미안해 | mianhae | Désolé | Informel – amis proches, personnes plus jeunes |
| 실례합니다 | sillyehamnida | Excusez-moi | Pour attirer l’attention, passer dans une foule |
Vous venez de bousculer quelqu’un dans le métro de Séoul ou vous avez fait une gaffe devant votre collègue coréen ? Pas de panique ! Dire désolé en coréen demande juste de connaître quelques règles simples selon votre interlocuteur. Contrairement au français où « désolé » marche partout, le coréen fait la distinction entre différents niveaux de politesse et contextes d’usage.
Les excuses formelles pour les situations officielles
- 죄송합니다 (joesonghamnida) reste votre meilleur allié quand vous avez un doute sur le niveau de politesse à adopter. Cette expression fonctionne avec les inconnus, votre patron, un professeur ou toute personne plus âgée que vous. Au bureau, si vous arrivez en retard à une réunion, c’est exactement ce qu’il faut dire.
- 미안합니다 (mianhamnida) sonne un peu moins intense que la version précédente tout en restant très respectueuse. Parfait quand vous voulez vous excuser poliment sans donner l’impression d’avoir commis une faute grave. Imaginez que vous interrompez quelqu’un par accident – cette formule convient parfaitement.
- 실례합니다 (sillyehamnida) s’utilise plutôt pour dire « excusez-moi » quand vous voulez attirer l’attention ou passer dans une foule. Dans les transports en commun bondés, c’est votre phrase magique pour vous frayer un chemin sans paraître impoli.
L’expression polie du quotidien
- 미안해요 (mianhaeyo) devient rapidement votre expression favorite. Cette forme polie avec la terminaison 요 (yo) marche dans 90% des situations quotidiennes. Vous renversez du café sur la table d’un café ? Vous bousculez légèrement quelqu’un de votre âge ? C’est le bon choix. Cette expression vous fait paraître poli sans exagérer la gravité de la situation.
Les excuses informelles entre proches
- 미안해 (mianhae) se réserve uniquement à vos amis proches et aux personnes plus jeunes que vous. Avec votre colocataire coréen qui est devenu un bon ami, ou quand vous taquinez quelqu’un de plus jeune, cette version décontractée montre votre proximité. Attention par contre : utilisez-la avec la mauvaise personne et vous passerez pour quelqu’un de mal élevé.
Erreur à éviter absolument
Une chose surprend souvent les francophones : en coréen, ces expressions ne fonctionnent que pour s’excuser d’une faute. Si votre ami coréen vous annonce que son chat vient de mourir, évitez de dire 죄송합니다 ! Il va vous demander pourquoi vous vous excusez, pensant que vous êtes responsable du décès de son animal. En français, « désolé » exprime aussi la compassion, mais le coréen sépare clairement les deux concepts.
Pour exprimer votre sympathie face à une mauvaise nouvelle, d’autres expressions existent selon le contexte – mais c’est un autre sujet qui mériterait un article entier.
Au final, retenez cette règle simple : dans le doute avec un inconnu, utilisez 죄송합니다. Avec vos connaissances, 미안해요 fera parfaitement l’affaire. Et gardez 미안해 pour vos vrais amis qui ne vous en voudront pas de parler familièrement.
Si ces subtilités vous donnent envie d’approfondir votre coréen pour naviguer avec aisance dans toutes les situations sociales, un cours structuré vous aiderait à progresser plus rapidement que ces découvertes au compte-gouttes.