| Japonais | Romaji | Français | Contexte d’usage |
|---|---|---|---|
| ありがとう | Arigatō | Merci | Familier, entre amis et famille |
| ありがとうございます | Arigatō gozaimasu | Merci beaucoup | Poli, situations formelles |
| ありがとうございました | Arigatō gozaimashita | Merci (pour quelque chose dans le passé) | Remerciement pour un service déjà rendu |
| どうも | Dōmo | Merci (simple) | Informel, pratique au quotidien |
| すみません | Sumimasen | Merci/Excusez-moi | Remerciement humble avec une pointe de gêne |
Vous pensez qu’un simple « arigatō » suffit dans toutes les situations ? Détrompez-vous ! Au Japon, dire merci en japonais avec la bonne expression au bon moment peut transformer complètement vos interactions. Imaginez la tête de votre interlocuteur japonais si vous utilisez une formule ultra-formelle avec vos amis, ou pire, si vous remerciez votre patron avec un « merci » trop décontracté…
Les expressions de base pour débuter
- ありがとう (arigatō) – Le grand classique que tout le monde connaît ! Mais attention, cette version fonctionne uniquement entre proches. Un truc pour la prononciation : pensez à « alligator » en remplaçant les dernières syllabes par « gatō ». Dans un café entre amis japonais, c’est parfait. Avec votre professeur de japonais ? Vous risquez de passer pour quelqu’un de mal élevé.
- どうも (dōmo) – La version ultra-pratique quand vous voulez faire simple. Prononcez « do-omo » en étirant bien le premier « o ». Cette petite expression magique fonctionne dans énormément de situations : quand le vendeur vous tend votre achat, quand quelqu’un vous tient la porte… C’est votre couteau suisse des remerciements !
Les formules polies incontournables
- ありがとうございます (arigatō gozaimasu) – Voici votre formule de sécurité ! Elle marche dans 90% des situations formelles sans faire de faux pas. Au restaurant, dans un magasin, avec des collègues… Cette expression vous sauvera plus d’une fois. C’est le « merci beaucoup » japonais, mais en plus raffiné.
- ありがとうございました (arigatō gozaimashita) – La version « passé » qui fait toute la différence. Utilisez-la quand vous quittez un restaurant (pour remercier du repas que vous venez de prendre), à la fin d’un cours, ou quand vous partez de chez quelqu’un. Au Japon, on remercie même plusieurs fois pour la même chose, et c’est tout à fait normal !
L’expression qui surprend : sumimasen
- すみません (sumimasen) – Voilà une expression fascinante ! Elle signifie à la fois « excusez-moi » et « merci ». Bizarre ? Pas tant que ça ! Quand quelqu’un vous aide à porter vos bagages lourds, vous dites « sumimasen » : vous le remerciez tout en reconnaissant qu’il s’est donné de la peine pour vous. C’est un remerciement teinté d’humilité, très apprécié dans la culture japonaise.
Pour les situations très formelles
- 感謝しております (kansha shite-orimasu) – L’artillerie lourde ! Cette expression ultra-polie se réserve aux grandes occasions : avec votre patron, un client très important, ou dans une lettre officielle. Attention, si vous la sortez avec vos amis, ils vont vous regarder bizarrement… C’est comme si vous disiez « je vous suis infiniment reconnaissant » à quelqu’un qui vous passe le sel !
Les petits plus qui font la différence
Au Japon, merci en japonais ne se dit pas qu’avec des mots. Un petit signe de tête accompagne toujours vos remerciements. Plus la situation est formelle, plus vous pouvez incliner légèrement le buste (environ 30 degrés pour une politesse marquée).
Vous pouvez aussi combiner les expressions : « dōmo arigatō gozaimasu » sonne particulièrement bien et montre que vous connaissez les subtilités de la langue.
Et voici un secret : les Japonais adorent qu’on empile les formules de politesse ! « Dōmo sumimasen, arigatō gozaimasu » peut sembler excessif pour nous, mais au Japon, c’est la preuve d’une belle éducation.
Envie de perfectionner votre prononciation et d’apprendre d’autres subtilités du japonais ? Un cours avec un professeur natif vous permettra de saisir toutes ces nuances culturelles qui font toute la différence !