Coréen Romanisation Français Contexte d’usage
안녕하세요 Annyeonghaseyo Bonjour/Bonsoir Style poli informel – universel
감사합니다 Gamsahamnida Merci Style formel
고맙습니다 Gomapseumnida Merci Style formel, plus chaleureux
죄송합니다 Joesonghamnida Désolé/Excusez-moi Style formel
미안해요 Mianhaeyo Désolé Style poli informel
안녕히 가세요 Annyeonghi gaseyo Au revoir (à celui qui part) Style poli
안녕히 계세요 Annyeonghi gyeseyo Au revoir (à celui qui reste) Style poli
처음 뵙겠습니다 Cheoeum boepgetseumnida Enchanté de vous rencontrer Style formel honorifique

Vous savez déjà dire « arigato » et « sayonara » en japonais, mais le coréen, lui, vous réserve quelques surprises ! Imaginez une langue où dire « merci » peut se décliner en six façons différentes selon l’âge de votre interlocuteur. Bienvenue dans l’univers fascinant des formules de politesse en coréen, où chaque mot compte et où une simple terminaison peut faire toute la différence entre être perçu comme respectueux ou impoli.

Comprendre les niveaux de politesse coréens

Contrairement au français avec son simple tutoiement/vouvoiement, le coréen dispose de six niveaux de politesse distincts. Cette richesse linguistique reflète la société coréenne où l’âge, le statut social et la hiérarchie jouent un rôle central.

Dans la rue de Séoul, si quelqu’un vous propose d’utiliser le 반말 (banmal), c’est comme s’il vous disait « on peut se tutoyer maintenant ». Un honneur qui se mérite !

Les salutations selon le moment et la personne

Petite astuce : les Coréens accompagnent souvent leurs salutations d’une légère inclinaison. Plus la personne est respectée, plus l’inclinaison est prononcée.

Remercier avec le bon degré de reconnaissance

Au restaurant, quand le serveur vous apporte votre bibimbap, un simple « 고마워요 » avec un sourire fera parfaitement l’affaire. Par contre, si c’est le chef propriétaire qui vient vous saluer, passez au « 감사합니다 ».

S’excuser selon la gravité de la situation

Particularité coréenne : on s’excuse souvent même quand ce n’est pas vraiment de notre faute. C’est une marque d’humilité très appréciée.

Dire au revoir selon qui part et qui reste

Le coréen distingue qui part et qui reste – une subtilité charmante !

Formules spéciales pour des situations précises

La première fois que j’ai entendu « 수고하세요 » dans un ascenseur entre deux inconnus, j’ai été surpris. En Corée, encourager les efforts d’autrui fait partie du quotidien !

Les pièges à éviter absolument

Dans le doute, restez sur le style poli informel. Les Coréens apprécient l’effort, même si votre formulation n’est pas parfaite.

Apprendre les formules de politesse en coréen, c’est comme découvrir les règles d’un jeu complexe mais passionnant. Chaque interaction devient une occasion de montrer votre respect pour cette culture si riche. Alors, prêt à impressionner vos futurs amis coréens avec un « 처음 뵙겠습니다 » parfaitement placé ?