Coréen Romanisation Français Contexte d’usage
안녕히 가세요 annyeonghi gaseyo Au revoir (à celui qui part) Formel, quand votre interlocuteur s’en va
안녕히 계세요 annyeonghi gyeseyo Au revoir (à celui qui reste) Formel, quand vous partez et laissez quelqu’un
잘 가 jal ga À plus (à celui qui part) Familier, entre amis proches
잘 있어 jal isseo À plus (à celui qui reste) Familier, entre amis du même âge
안녕 annyeong Salut Très familier, polyvalent

Dire au revoir en coreen demande un petit exercice mental que nous n’avons pas en français : vous devez d’abord vous demander qui fait quoi. Votre interlocuteur va-t-il partir de l’endroit où vous êtes, ou va-t-il y rester pendant que vous partez ? Cette distinction change complètement l’expression à utiliser.

Imaginez la scène : vous sortez d’un café à Séoul après avoir discuté avec la propriétaire. Elle reste derrière son comptoir, vous franchissez la porte. Dans cette situation précise, vous lui direz 안녕히 계세요 (annyeonghi gyeseyo) car elle reste dans son établissement.

Les formules polies pour dire au revoir en coréen

Commençons par les expressions que vous pouvez utiliser dans toutes les situations sans risquer de froisser qui que ce soit. Ces formules marchent avec vos collègues, les commerçants, vos professeurs ou toute personne que vous ne connaissez pas intimement.

L’astuce pour retenir la différence ? Le mot 가세요 vient de 가다 (partir), tandis que 계세요 vient de 계시다 (rester, forme respectueuse). Une fois que vous avez saisi cette logique, tout devient plus clair.

Entre amis : les versions décontractées

Avec vos copains coréens, pas besoin de tant de cérémonie. Les expressions se raccourcissent et deviennent plus directes, à l’image de notre « à plus tard » français.

Attention, ces formes familières ne s’utilisent qu’avec des personnes plus jeunes ou de votre âge. Avec un ami plus âgé, même de quelques années, mieux vaut rester sur les formules polies.

Cas particuliers et situations réelles

La vie réelle nous réserve parfois des situations où la règle « qui part, qui reste » devient floue. Vous sortez ensemble d’un restaurant et vous séparez sur le trottoir ? Dans ce cas, tout le monde utilise 안녕히 가세요 puisque chacun repart de son côté.

Le coréen reflète une culture où l’attention à l’autre se manifeste jusque dans les formules de politesse. Souhaiter à quelqu’un de « partir en paix » ou de « rester tranquille » montre cette bienveillance particulière.

Conseils pratiques pour bien s’en sortir

Au début, cette gymnastique mentale peut sembler compliquée. Voici quelques astuces pour vous en sortir sans stress :

Les Coréens apprécient énormément les efforts des étrangers pour parler leur langue. Même si vous vous trompez de formule, votre intention de politesse sera comprise et respectée.

Vous voilà armé pour dire au revoir en coréen dans toutes les situations ! Envie d’aller plus loin et de découvrir d’autres subtilités de cette langue fascinante ?