En bref
- Nom en italien : passato remoto, littéralement « passé éloigné »
- Usage principal : actions terminées, éloignées du présent, sans lien avec la situation actuelle
- Registre : surtout écrit et littéraire ; à l’oral, le Nord et le Centre préfèrent le passé composé (passato prossimo)
- Verbes réguliers : trois groupes (-are, -ere, -ire) avec des terminaisons fixes et prévisibles
- Piège principal : les verbes en -ere ont deux séries de terminaisons acceptées aux 1re et 3e personnes
- Verbes irréguliers : très nombreux, surtout parmi les verbes en -ere ; à mémoriser groupe par groupe
Le passato remoto est le temps du récit en italien. Présent dans la littérature, l’histoire et les textes formels, il sert à raconter des événements révolus qui n’ont plus de lien avec le moment présent. Sa conjugaison régulière suit des règles claires ; ses irrégularités, nombreuses, demandent une mémorisation ciblée.
Qu’est-ce que le passato remoto ?
Le passato remoto est l’un des temps du passé de l’indicatif en italien. Son nom le dit : il exprime un passé « éloigné », par opposition au passato prossimo (passé composé), qui désigne un passé « proche » ou lié au présent.
En grammaire italienne, la distinction entre les deux temps n’est pas uniquement une question de durée : elle porte sur le rapport que l’action entretient avec le moment présent. Une action entièrement révolue, sans aucun lien affectif ou temporel avec aujourd’hui, appelle le passato remoto. Une action récente ou dont les effets se ressentent encore appelle le passato prossimo.
Ce temps correspond à la fois au passé simple français (je parlai) et, selon les contextes, au passé composé français (j’ai parlé). La traduction varie selon le registre choisi en français.
| Temps italien | Nom français équivalent | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| passato remoto | passé simple / passé composé éloigné | Dante nacque a Firenze. | Dante naquit à Florence. |
| passato prossimo | passé composé récent | Ho mangiato alle otto. | J’ai mangé à huit heures. |
| imperfetto | imparfait | Parlava lentamente. | Il parlait lentement. |
Quand utiliser le passato remoto
Le passato remoto s’emploie dans quatre contextes principaux.
Les faits historiques et biographiques. C’est l’usage le plus courant dans les textes écrits. Dates, événements, naissance et mort de personnages, grandes découvertes : tout ce qui appartient à un passé révolu se conjugue au passato remoto.
Cristoforo Colombo scoprì l’America nel 1492.
Christophe Colomb découvrit l’Amérique en 1492.
La Prima Guerra Mondiale iniziò nel 1914 e finì nel 1918.
La Première Guerre mondiale commença en 1914 et se termina en 1918.
Les récits littéraires. Romans, contes, nouvelles, biographies : dès qu’un auteur raconte une histoire au passé, il utilise le passato remoto pour les actions principales et l’imparfait pour le contexte ou les descriptions.
Il giovane aprì la porta e vide una luce lontana.
Le jeune homme ouvrit la porte et vit une lumière lointaine.
Les actions ponctuelles et éloignées dans le temps. Dans les régions où le passato remoto est encore utilisé à l’oral (notamment en Sicile, en Calabre et plus généralement dans le Sud), il marque une action perçue comme définitivement révolue.
Molti anni fa, vivemmo in Francia per due anni.
Il y a de nombreuses années, nous avons vécu en France pendant deux ans.
Les marqueurs temporels associés. Certaines expressions de temps signalent l’emploi probable du passato remoto :
| Expression italienne | Traduction |
|---|---|
| una volta | une fois, autrefois |
| molti anni fa | il y a de nombreuses années |
| nel + année (nel 1492, nel 1800…) | en + année |
| secoli fa | il y a des siècles |
| in quel tempo / in quell’epoca | à cette époque |
| all’inizio del + siècle | au début du + siècle |
| nel corso del + siècle | au cours du + siècle |
| quando ero bambino/a (Sud) | quand j’étais enfant (avec passato remoto au Sud) |
La différence Nord / Sud : passato remoto ou passato prossimo ?
C’est l’un des points les plus déroutants pour les apprenants. En Italie, le choix entre passato remoto et passato prossimo à l’oral varie fortement selon la région.
Dans le Nord (Milan, Turin, Venise) et le Centre (Florence, Rome), le passato prossimo domine à l’oral pour presque tous les événements passés, même lointains. Un Milanais dira ho mangiato la pizza l’anno scorso (j’ai mangé une pizza l’année dernière) avec le passé composé, là où un Sicilien utilisera mangiai la pizza l’anno scorso.
Dans le Sud (Naples, Sicile, Calabre, Sardaigne), le passato remoto reste courant à l’oral pour les actions révolues, même récentes. La frontière linguistique passe approximativement à la hauteur de Rome.
Pour les textes écrits, littéraires et historiques, le passato remoto s’impose dans toute l’Italie, quel que soit le registre régional de l’auteur.
Formation : les verbes réguliers en -are
Les verbes du premier groupe, ceux dont l’infinitif se termine en -are, forment leur passé simple de façon entièrement régulière. Le radical est obtenu en retirant -are de l’infinitif, puis on ajoute les terminaisons suivantes :
Terminaisons : -ai / -asti / -ò / -ammo / -aste / -arono
Exemple avec parlare (parler) :
| Pronom | Forme | Traduction |
|---|---|---|
| io | parlai | je parlai |
| tu | parlasti | tu parlas |
| lui / lei | parlò | il / elle parla |
| noi | parlammo | nous parlâmes |
| voi | parlaste | vous parlâtes |
| loro | parlarono | ils / elles parlèrent |
Le même modèle s’applique à tous les verbes réguliers en -are : amare (aimer), mangiare (manger), lavorare (travailler), arrivare (arriver), camminare (marcher), guardare (regarder)…
Arrivai a Roma alle dieci di sera.
J’arrivai à Rome à dix heures du soir.
Lavorarono tutta la notte per finire il progetto.
Ils travaillèrent toute la nuit pour finir le projet.
Formation : les verbes réguliers en -ere
Les verbes du deuxième groupe, en -ere, présentent une particularité importante : aux trois personnes io, lui/lei et loro, deux formes sont acceptées. Les personnes tu, noi et voi n’ont qu’une seule forme.
Terminaisons : -ei (ou -etti) / -esti / -é (ou -ette) / -emmo / -este / -erono (ou -ettero)
Exemple avec temere (craindre) :
| Pronom | Forme principale | Forme alternative | Traduction |
|---|---|---|---|
| io | temei | temetti | je craignis |
| tu | temesti | — | tu craignis |
| lui / lei | temé | temette | il / elle craignit |
| noi | tememmo | — | nous craignîmes |
| voi | temeste | — | vous craignîtes |
| loro | temerono | temettero | ils / elles craignirent |
Les deux formes sont correctes et interchangeables. La forme en -etti / -ette / -ettero est souvent perçue comme plus soutenue. Ce modèle vaut pour credere (croire), vendere (vendre), ricevere (recevoir), cadere (tomber, forme régulière), etc.
Formation : les verbes réguliers en -ire
Les verbes du troisième groupe, en -ire, suivent un modèle stable et sans double forme.
Terminaisons : -ii / -isti / -ì / -immo / -iste / -irono
Exemple avec finire (finir) :
| Pronom | Forme | Traduction |
|---|---|---|
| io | finii | je finis |
| tu | finisti | tu finis |
| lui / lei | finì | il / elle finit |
| noi | finimmo | nous finîmes |
| voi | finiste | vous finîtes |
| loro | finirono | ils / elles finirent |
Ce modèle s’applique à dormire (dormir), sentire (sentir/entendre), partire (partir), aprire (ouvrir, régulier au passé simple), seguire (suivre)…
Il concerto finì a mezzanotte.
Le concert finit à minuit.
Partirono all’alba senza salutare nessuno.
Ils partirent à l’aube sans saluer personne.
Tableau récapitulatif des terminaisons régulières
Verbes en -are
| Pronom | Terminaison |
|---|---|
| io | -ai |
| tu | -asti |
| lui/lei | -ò |
| noi | -ammo |
| voi | -aste |
| loro | -arono |
Verbes en -ere
| Pronom | Terminaison |
|---|---|
| io | -ei / -etti |
| tu | -esti |
| lui/lei | -é / -ette |
| noi | -emmo |
| voi | -este |
| loro | -erono / -ettero |
Verbes en -ire
| Pronom | Terminaison |
|---|---|
| io | -ii |
| tu | -isti |
| lui/lei | -ì |
| noi | -immo |
| voi | -iste |
| loro | -irono |
Les verbes irréguliers au passato remoto
La majorité des irrégularités au passato remoto concerne les verbes en -ere. Leur irrégularité porte presque toujours sur les mêmes trois personnes : io, lui/lei et loro. Les personnes tu, noi et voi restent régulières et suivent les terminaisons standard en -esti, -emmo, -este.
Ce schéma est appelé la « règle du 1-3-3 » : seules les 1re personne du singulier, 3e personne du singulier et 3e personne du pluriel sont irrégulières.
Essere et avere font partie des deux verbes incontournables à maîtriser. La conjugaison d’avere au passé simple (ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero) est détaillée dans la leçon sur le verbe avoir en italien.
| Infinitif | io | tu | lui/lei | noi | voi | loro | Traduction |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| essere | fui | fosti | fu | fummo | foste | furono | être |
| avere | ebbi | avesti | ebbe | avemmo | aveste | ebbero | avoir |
| fare | feci | facesti | fece | facemmo | faceste | fecero | faire |
| dire | dissi | dicesti | disse | dicemmo | diceste | dissero | dire |
| andare | andai | andasti | andò | andammo | andaste | andarono | aller (régulier) |
| venire | venni | venisti | venne | venimmo | veniste | vennero | venir |
| dare | diedi | desti | diede | demmo | deste | diedero | donner |
| stare | stetti | stesti | stette | stemmo | steste | stettero | rester / être |
| vedere | vidi | vedesti | vide | vedemmo | vedeste | videro | voir |
| sapere | seppi | sapesti | seppe | sapemmo | sapeste | seppero | savoir |
| potere | potei | potesti | poté | potemmo | poteste | poterono | pouvoir |
| volere | volli | volesti | volle | volemmo | voleste | vollero | vouloir |
| mettere | misi | mettesti | mise | mettemmo | metteste | misero | mettre |
| prendere | presi | prendesti | prese | prendemmo | prendeste | presero | prendre |
| scrivere | scrissi | scrivesti | scrisse | scrivemmo | scriveste | scrissero | écrire |
| leggere | lessi | leggesti | lesse | leggemmo | leggeste | lessero | lire |
| vivere | vissi | vivesti | visse | vivemmo | viveste | vissero | vivre |
| nascere | nacqui | nascesti | nacque | nascemmo | nasceste | nacquero | naître |
| morire | morii | moristi | morì | morimmo | moriste | morirono | mourir (régulier) |
| conoscere | conobbi | conoscesti | conobbe | conoscemmo | conosceste | conobbero | connaître |
Passato remoto et imparfait : emploi conjoint dans un récit
Dans un récit au passé, le passato remoto et l’imparfait (imperfetto) s’utilisent ensemble mais avec des rôles distincts.
L’imparfait décrit le contexte, les états continus, les actions habituelles ou les arrière-plans. Le passato remoto exprime les actions ponctuelles qui font avancer le récit. Comprendre le présent en italien et l’ensemble du système de conjugaison aide à saisir la logique de ces oppositions.
| Rôle | Temps | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Contexte / description | Imparfait | Era una notte buia e pioveva. | C’était une nuit sombre et il pleuvait. |
| Action ponctuelle | Passato remoto | Improvvisamente sentì un rumore. | Soudain, il entendit un bruit. |
| Contexte / habitude | Imparfait | Ogni estate andavano al mare. | Chaque été, ils allaient à la mer. |
| Rupture ponctuelle | Passato remoto | Ma quell’anno decisero di restare in città. | Mais cette année-là, ils décidèrent de rester en ville. |
Un extrait de récit type :
Era il 1870. Il giovane soldato camminava lungo la strada quando vide in lontananza le luci della città. Si fermò, respirò profondamente e riprese il cammino.
C’était 1870. Le jeune soldat marchait le long de la route quand il vit au loin les lumières de la ville. Il s’arrêta, respira profondément et reprit sa marche.
Passato remoto vs passato prossimo : comment choisir
La règle générale : si l’action appartient à un passé qui n’a plus aucun lien avec le présent, le passato remoto convient. Si l’action reste liée au présent (par ses effets, par une période non encore terminée, par un lien affectif), le passato prossimo est plus approprié.
| Situation | Temps à utiliser | Exemple |
|---|---|---|
| Fait historique daté | Passato remoto | Garibaldi unificò l’Italia nel 1861. |
| Action récente (aujourd’hui, cette semaine) | Passato prossimo | Oggi ho mangiato al ristorante. |
| Événement révolu sans lien présent | Passato remoto (surtout au Sud) | Nacqui a Palermo trent’anni fa. |
| Même événement au Nord/Centre | Passato prossimo | Sono nato a Milano trent’anni fa. |
| Récit littéraire / roman | Passato remoto | Il protagonista aprì gli occhi lentamente. |
| Conversation courante (oral) | Passato prossimo | Ieri sera ho guardato un film interessante. |
Exercice pratique
Testez vos connaissances sur le passato remoto :
Question 1 : Quelle est la forme correcte de parlare à la 3e personne du singulier au passato remoto ?
Question 2 : Laquelle de ces formes correspond à « nous fûmes » en italien ?
Question 3 : Dans quelle situation utilise-t-on le passato remoto plutôt que le passato prossimo ?
Question 4 : Quelle est la conjugaison correcte de vedere (voir) à la 1re personne du singulier au passato remoto ?
Question 5 : Parmi ces verbes en -ere, lequel est régulier au passato remoto ?
Question 6 : Comment dit-on « ils écrivirent une longue lettre » en italien ?



